After she'd leave,
i'd beam
in the dark.
My eye grew a cataract
a veil.
and all i saw was her
and all i did not see
was her.
... but
this time when she left
no one could see her.
not even me.
and now
each time i see
the tail lights flicker
on last carriage of the last train
till it is far and gone
i think if her.
i'd beam
in the dark.
My eye grew a cataract
a veil.
and all i saw was her
and all i did not see
was her.
... but
this time when she left
no one could see her.
not even me.
and now
each time i see
the tail lights flicker
on last carriage of the last train
till it is far and gone
i think if her.
( मित्र अरविंद जोशी का मेरी कविता "रेल का आखिरी डिब्बा" का अंग्रेजी अनुवाद )
(English translation by friend Arvind Joshi of my hindi poem)
No comments:
Post a Comment